Idem Dito Language Solutions

  • Home
  • Idem Dito Language Solutions

Idem Dito Language Solutions Conference Interpreting is our business The world is becoming more and more like a village. Everything is interpreted ‘in real time’, discreetly and reliably.

Countless international business contacts, as well as the worldwide web, testify to this. The importance of international communication is increasing exponentially. But how can you bridge the language gap at your important multilingual negotiations, technical business meetings, company visits, education, seminars and conferences with foreign-language speakers, participants and negotiating partners

? In some situations, every subtlety counts and you cannot afford any misunderstandings. When ‘plain speaking’ really matters it is wise to allow everyone to speak their own language and have experienced interpreters provide a reliable translation. At least you will be sure not to waste precious time or miss vital information
due to language barriers. If you really want your communicate across borders, simultaneous interpreting is the way to go: a highly efficient customer-friendly solution, for your comfort and convenience. Place your trust in someone who has turned her passion into her profession.

07/06/2024

Live simultaanvertaling aanbieden tijdens een meeting met anderstaligen op MS Teams? Ga dan voor een ‘voor en door tolken’ ontwikkelde oplossing die zowel door de tolken als de luisteraars als doeltreffend en gebruiksvriendelijk wordt ervaren. cAPPisco 🎯

Er is trouwens een verrassend nieuwe versie van op komst, met verbeterde features: cAPPisco 2.0 😊.

Tolk- EN klantvriendelijker dan ooit!

✅Je eigen customisable RSI-platform; een cloudgebaseerde tolkoplossing, die past bij alle webconferentie- en event platforms en waarvan de luisterapp -niet onbelangrijk- naadloos integreert met o.m. MS Teams, zodat jij als professionele tolk in een volwaardige digitale tolkomgeving kan tolken, op een manier die ook voor je klanten als doeltreffend én gebruiksvriendelijk wordt ervaren.

🙏 Boet nooit in op werkcomfort voor tolken én klanten, ook niet online! 🙏

Zorg ervoor dat je in je persoonlijke online tolkoplossing je collega-tolk goed kan horen 🎯, ZIEN 🎯 en spreken 🎯, zonder de deelnemers daarbij te storen, net als in een echte tolkencabine, en geef je klanten de vrijheid om te kiezen waar en hoe ze willen vergaderen en simultaanvertaling willen aanbieden;; in online, on-site en/of hybride settings!👍🏻




06/06/2024

Live simultaanvertaling aanbieden tijdens een meeting met anderstaligen op MS Teams? Ga dan voor een ‘voor en door tolken’ ontwikkelde oplossing die zowel door de tolken als de luisteraars als doeltreffend en gebruiksvriendelijk wordt ervaren.

22/01/2024

Yes, interpreters can work from home! These days, many conferences, meetings, training courses and other meetings take place digitally, in the form of online…

🏋‍♂️ De menselijke toets in simultaanvertaling, onze verbindende kracht! 🏋‍♀️ In een tijdperk van razendsnelle digitalis...
29/09/2023

🏋‍♂️ De menselijke toets in simultaanvertaling, onze verbindende kracht! 🏋‍♀️

In een tijdperk van razendsnelle digitalisering en technologische vooruitgang blijft Idem Dito Language Solutions trouw aan de essentie van effectieve communicatie: de menselijke connectie. Wij begrijpen als geen ander dat in belangrijke meetings nuances en details van vitaal belang zijn. Daarom leggen wij sterk de nadruk op het inzetten van ervaren en professionele menselijke tolken voor de live simultaanvertaling van je meertalige meetings en ontmoetingen met anderstaligen. 👨‍👩‍👧‍👦

🎯 De meerwaarde van menselijke professionals

Onze tolken zijn immers niet zomaar wat met woorden bezig; zij zijn getraind in het capteren van subtiliteiten, culturele contexten en emotionele aspecten tijdens gesprekken tussen anderstaligen. Hun kritisch denkvermogen, emotionele intelligentie, ethisch besef, verantwoordelijkheidsgevoel én - niet in het minst - hun passie voor het vak zijn onmisbaar bij het tolken van boodschappen van betekenis, op een accurate en diepgaande manier.

🎯 Innovatie troef!

Wij omarmen ook absoluut de voordelen van de digitalisering in ons vakgebied! Getuige daarvan onze eigen cAPPisco, het voor en door tolken ontwikkelde online tolkplatform, met een handige luisterapp, waarmee we altijd en overal, ook in online en hybride meetings, live simultaanvertaling kunnen aanbieden aan onze klanten.

🎯 Human-in-the booth

Niettemin blijven we vastberaden om steeds een 'human-in-the-booth' aanpak te hanteren. Bij Idem Dito heb je steeds te maken met échte professionele tolken in échte of virtuele tolkencabines! Of het nu een on-site meeting is of een hybride/online setting, onze geroutineerde taaltalenten staan klaar voor al je belangrijke meetings; precies die vergaderingen of onderhandelingen waarvoor jij wenst dat deelnemers de taal van hun keuze kunnen spreken, omdat je nu eenmaal geen spraakverwarring wenst en omdat elke nuance telt.

Op een moment waarop de AI-sneltrein ook ons beroep binnenraast ( en niet een beetje! ), willen wij een realistische kijk houden op de wensen en verwachtingen van onze klanten en ervaren we - dagdagelijks en meer dan ooit - dat de menselijke toets, de nuances van onze stemmen en de empathie van onze menselijke tolken ongeëvenaard blijven en meer dan ooit gewaardeerd worden.

🤗 Ontmoetingen en vergaderingen zullen ook in de toekomst over mensen en menselijke relaties blijven gaan. Gelukkig maar! 🤗

Laten we samen blijven investeren in deze verbindende kracht. Laten we doelbewust kiezen voor authentieke en inclusieve vergaderingen waarin menselijke organisatoren, deelnemers én tolken, weliswaar met innovatieve tools, alle taalbarrières doen verdwijnen, het wederzijds begrip vergroten en bruggen bouwen.

En blijf vertrouwen op mensen die van hun passie ❤️ hun vak hebben gemaakt. 🥊 🎧 Simultaanvertaling is ons vak!🎧 🥊



Interpreting on MS Teams can be done with a simple solution that is both interpreter- and client-friendly.When it comes ...
11/08/2023

Interpreting on MS Teams can be done with a simple solution that is both interpreter- and client-friendly.
When it comes to simultaneous interpretation, clients and interpreters actually want the same thing. They want the solution to be professional, efficient and, above all, 'simple'.

Find out how you, as an interpreter or organiser, can offer language interpretation in your multilingual meetings and webinars on MS Teams, in a simple way that is both client- and interpreter-friendly.

💡 cAPPisco for MS Teams, ever heard of it?

An absolutely convenient solution for simultaneous translation in all languages during online meetings and webinars on MS Teams! ✨

Do you ever organise an online multilingual meeting or webinar? Then you don't want to have to worry about possible language barriers. You would want to work with professional interpreters, and actually you would also prefer to stay in your familiar MS Teams environment, right? 🌐

Time to get acquainted with ‘cAPPisco for MS Teams’; a ground-breaking listening app that seamlessly integrates into your familiar MS Teams interface! 🌐

With this client- and interpreter-friendly add on, found in Microsoft's AppSource, you can make any multilingual meeting fully inclusive and comfortable in an instant. Meaning? Speakers and participants can speak their native language and with a simple click, in their MS Teams interface (!), they can follow the whole event in the language of their choice. 💪

How then? Find out in this video;
https://youtu.be/5bwssPUSiEo

So online simultaneous interpretation in MS Teams CAN be done, and in a way that is professional for interpreters and comfortable for users, thanks to cAPPisco, a cloud-based platform developed for and by interpreters for Remote Simultaneous Interpretation (RSI platform). 🎧

❓ Why choose cAPPisco for MS Teams? ❓

✅ Ease of use
When it comes to simultaneous interpretation, interpreters and participants basically want the same thing. They want the solution to be professional, efficient and, above all, user-friendly. With cAPPisco, you simply select the language of your choice on your own MS Teams screen

✅ Seamless integration
The cAPPisco listening app seamlessly integrates into your familiar MS Teams interface, so you can stay comfortably in your own online meeting environment for your multilingual meetings

✅ Client- and interpreter-friendly!
cAPPisco is designed to meet the needs of both professional interpreters and quality-conscious clients, with all possible features that make the interpreting process more efficient and improve communication, in and out of the most diverse languages.

Wondering how interpreters can 'telework’ and how cAPPisco for MS Teams can take your online or hybrid multilingual communication to a higher level? 🎯

Contact us to find out how to break down all language barriers on MS Teams! 🌍📞




Zoals je weet, is cAPPisco zowel een tolk- als klantvriendelijke oplossing waarmee je in elke online of hybride meeting ...
14/06/2023

Zoals je weet, is cAPPisco zowel een tolk- als klantvriendelijke oplossing waarmee je in elke online of hybride meeting live simultaanvertaling kan aanbieden.👍

Het is als het ware een virtuele tolkstudio, voor 'menselijke' tolken weliswaar, waarmee je als organisator professionele simultaanvertaling kan toevoegen aan elke vergadering, op gelijk welk platform van een eindklant, of dat nu MS Teams, Zoom, Webex, BlueJeans, Google meet of een ander webconferentie- of eventplatform is. 💪

Deelnemers kunnen de tolken uiteraard horen via de cAPPisco luisterapp op een smartphone of via onze native integratie van de app in MS Teams.

Maar wist je dat er ook cAPPisco browserextensies zijn, waarmee je als luisteraar op gelijk welk platform naar simultaanvertaling kan luisteren, gewoon via je browser én rechtstreeks op de pc of laptop waarmee je de meeting bijwoont?

Je kan het icoontje van de luisterapp zelfs vastpinnen 📌 in je persoonlijke Chrome of Edge browser, zodat je cAPPisco te allen tijde bij de hand hebt, voor al je meertalige vergaderingen.

Hoe het werkt?
Op het moment dat je een meertalige online vergadering gaat bijwonen - op welk platform dan ook! - en je wil luisteren naar live simultaanvertaling, klik je gewoon op de cAPPisco extensie in je Chrome of Edge browser en krijg je meteen toegang tot de taal van je keuze. ✅ 🎧 💻 🎧 ✅

Caroline, een van onze avatrainers, toont je waar je deze gebruiksvriendelijke cAPPisco extensies voor Edge en Chrome kunt vinden en hoe ze jou als luisteraar altijd en overal rechtstreeks toegang bieden tot de taal van jouw keuze. 😃

Wil je dit eens uitproberen in een demo? Geef me gerust een seintje!

Sabine






Find out how you can listen to simultaneous interpretation in any online meeting or event, simply via your Edge or Chrome browser, on your laptop or PC.

Op zoek naar professionele tolkdiensten? Zoek niet verder! 🗣️🌍Wij, bij Idem Dito Language Solutions, willen graag enkele...
02/06/2023

Op zoek naar professionele tolkdiensten? Zoek niet verder! 🗣️🌍

Wij, bij Idem Dito Language Solutions, willen graag enkele redenen met u delen waarom het de moeite waard is om met onze ervaren en professionele tolken te werken in meetings met anderstalige deelnemers.

1. Ervaring
Onze tolken hebben een bewezen staat van dienst opgebouwd door jarenlange ervaring in het veld. Of het nu gaat om een belangrijke zakelijke bijeenkomst, een internationale conferentie, een opleiding of een onderhandeling, onze tolken helpen u alle taalbarrières te doen verdwijnen, uw garantie voor een vloeiende communicatie en succesvolle interactie met uw al uw gesprekspartners.

2.
Klantvriendelijke aanpak
Bij Idem Dito Language Solutions staat de tevredenheid van onze klanten voorop. We begrijpen dat elke situatie uniek is en dat communicatie cruciaal is voor uw bedrijfsresultaten. Daarom werken we nauw met u samen om uw specifieke wensen en doelstellingen te begrijpen, zodat we de meest geschikte tolk kunnen selecteren die perfect bij uw behoeften past. We streven naar een persoonlijke aanpak en een naadloze samenwerking met alle onze klanten.

3.
Kwaliteit boven alles
Bij Idem Dito Language Solutions zijn we trots op de kwaliteitsvolle tolkdiensten die we bieden. We werken alleen met gediplomeerde en ervaren professionals die zich voortdurend blijven ontwikkelen en bijscholen.

4. Innoverend
We maken ook gebruik van de nieuwste technologieën en geavanceerde tools, waarmee we niet alleen on-site, maar ook online en in hybride meetings voor live simultaanvertaling zorgen, in de meest uiteenlopende talencombinaties.

Wacht niet langer! Vertrouw op onze ervaring en klantvriendelijke aanpak om uw meertalige communicatie naar een hoger niveau te tillen.

Simultaanvertaling is ons vak!

Neem vandaag nog contact met ons op en ontdek hoe Idem Dito Language Solutions uw bedrijf kan helpen groeien.

🌐 www.idemdito.com

Op zoek naar een tolk of vertaler? Simultaanvertaling op locatie en online. Professionele tolk Frans, Engels, Nederlands, Spaans, Duits, Chinees, Russisch, Italiaans, ...

19/05/2023

For a tech-savvy interpreter like myself, there is obviously nothing more intriguing and fun than discovering and trying out all possible new technologies that help us improve our interpreting performance and serve our clients better. I am an absolute advocate of embracing new technologies, such as digital glossaries, communication tools, CAI tools and RSI platforms, with or without AI support. I firmly believe that they are an important tool to improve our interpreting services and extend our reach. In a not-so-distant future, we may also end up in some kind of augmented or virtual working environment. Who knows? Never say never, it is getting very close now! 🤪

Thinking about it... we can only hope that in the future, we will always be able to see and appreciate the difference between fiction and reality, between machine and human. Otherwise, things could get really creepy, but anyway...🫣

As a human being, i.e. a human professional interpreter, I do believe that there are also some important reasons why we should never completely dehumanise meetings in general and certainly interpretation services in multilingual meetings. After all, we want our colleagues, our business partners, to be "human beings", right? Even if they sometimes pretend to be avatars, everything they are, feel, do, want and say remains typically human, right? The connection established during meetings and events is one between humans, not between humans and machines.💁‍♀️💁‍♂️🤦‍♀️🧏‍♂️🙎‍♀️🤷‍♂️

So in multilingual settings where content, context and connection really matter, it might also be best to keep working with human participants... AND human interpreters, because they bring a unique set of skills and abilities that simply cannot be reproduced by machines.🎯🙌 🎯






24/04/2023

'If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.'
Nelson Mandela

Dat klopt! 🎯

En dan is er simultaanvertaling, een comfortabele manier om alle taalbarrières te doen verdwijnen, op belangrijke momenten waarop content, context en connectie er écht toe doen.

Niets zo comfortabel als je eigen taal te mogen spreken en alles in de taal van je keuze te kunnen bijwonen, toch?

Tolken helpen je om letterlijk en figuurlijk grenzen te verleggen en al je meetings en events, groot of klein, écht inclusief te maken.

07/04/2023
Do you also sometimes think that you already know just about everything about your profession, because, after all, you h...
03/03/2023

Do you also sometimes think that you already know just about everything about your profession, because, after all, you have many years of experience and think you are reasonably up to speed with everything?

I sometimes do, but then ... then there's techforword's Innovation in Interpreting Summit'.

Then I am suddenly spontaneously and very humbly back on a lifelong learning mission. And then I realise that that is exactly what I like doing most, learning! And networking with soul mates!

Many thanks to Josh Goldsmith and Nora Díaz and all the speakers by whom I will be only too happy to be inspired again, I am sure.



23/02/2023

Until proven otherwise, interpreting is still a team activity.

As interpreters, let's make every effort to work together smoothly and comfortably, especially online, as a perfectly matched team. When working remotely, let us opt for a fully equipped online interpreting environment in which we have at least all the features and possibilities we have always had to deliver quality services.

Come SEE for yourself what it is like to work on a fully featured and 'video-based' interpreting platform, where you can SEE, hear and speak to your colleagues, without disturbing the participants, just like in a real booth.

Clients can open the cAPPisco listening app on a smartphone, tablet, laptop or PC. All they have to do is choose which listening method seems most comfortable to them.



09/01/2023

APPy New Year to all of YOU!😀

01/01/2023

Dear fellow interpreters, dear clients, dear Idem Dito friends, this is the start of yet another new year to dream big dreams, to set big goals and achieve all you are wishing for, but let us never forget to enjoy the little joys in life. May 2023 bring you many of those small, authentic and precious moments of happiness.
Happy New Year!


NEW 😅👍🎯 A unique and secure QR code that takes you directly to the live simultaneous translation of your multilingual me...
22/12/2022

NEW 😅👍

🎯 A unique and secure QR code that takes you directly to the live simultaneous translation of your multilingual meeting.
No more need for codes. Just scan the QR code.
It doesn't get any easier than this!
www.cappisco.com/en

21/11/2022

Grensverleggend communiceren met talen(t) 😀


Through professional online working conditions
14/11/2022

Through professional online working conditions

Et bien oui, même les interprètes de conférence peuvent 'télétravailler' 😀💪🙏🎧
09/11/2022

Et bien oui, même les interprètes de conférence peuvent 'télétravailler' 😀💪🙏🎧

Eh bien oui, même les interprètes peuvent faire du télétravail.

Meet our avaTrainers and hear what they have to tell you about a video-based   that makes both   and listeners happy!😁🎧 ...
31/10/2022

Meet our avaTrainers and hear what they have to tell you about a video-based that makes both and listeners happy!😁🎧 😁

However, don't be fooled by them 🤔 🤡 🤔!!! They are just avatars, not real people. Know that the interpreters working with cAPPisco are always real human beings! 👌🤙

So cAPPisco is a 'digital' solution indeed, but it is one for real flesh-and-blood interpreters !💪 No avatars on cAPPisco itself because meetings are about PEOPLE; about human participants and - not least - real interpreters who realise better than anyone else - or any machine for that matter - that context, emotions and every detail are important for a complete and reliable translation of 'everything' that is said. 👌 👍

🎯 Pippa tells you what cAPPisco is about and why you would want to work with it, both as an interpreter and as an end user.
https://wllw.co/kV6LNBXld

🎯 Adam talks about what it is like to work as an interpreter on a video-based RSI platform ( ) where you can see, hear and speak to your boothmate and all colleagues on the team, without disturbing the participants.
https://wllw.co/630RMcawOU

🎯 Caroline talks about the different ways you can access and use the cAPPisco to listen to live simultaneous interpretation on any platform and in any setting.
https://youtu.be/UXG-qM8drNs

🎯 Isaac talks about how, as a freelance or consultant interpreter, as an interpreting agency or technical partner, you can make cAPPisco your own dedicated RSI solution and Bring Your Own Booths to your own clients.
https://wllw.co/Sc9yLguTVR

🎯 Olivia vous explique comment on peut ajouter et intégrer l'appli d'écoute dans une réunion multilingue sur MS Teams, en français!
https://youtu.be/CMicFwiZ9eQ

🎯 En Pieter legt je in het Nederlands uit hoe je simultaanvertaling kan aanbieden in je MS Teams vergadering, met 'cAPPisco for MS Teams.
https://youtu.be/DGfks9pb2Bg

12/10/2022

✅ Bij cAPPisco beseffen we zeer goed dat online vergaderingen en dus ook virtuele tolkcabines deel zijn gaan uitmaken van een nieuwe en boeiende realiteit!

✅ Maar tolken werken zowel on-site als online en het valt hen op dat deelnemers nog steeds sociale wezens zijn en eigenlijk niet houden van virtuele 'ontmoetingen' in een al te geautomatiseerde en machine-achtige omgeving.

Integendeel, ze houden zoveel mogelijk vast aan de menselijke interactie met elkaar 👨👨👧👦 en blijven ook gewoon graag werken met hun vertrouwde tolken 👍, die, tot bewijs van het tegendeel, ook nog steeds een menselijk brein en een menselijke stem hebben 😜🗣️ 🎧 🗣️😜

Het minste wat we dus kunnen doen voor onze klanten, is ervoor zorgen dat hun meertalige meetings een zaak VAN, VOOR en MET 'mensen' blijven. In vergaderingen, onderhandelingen en events gaat het inderdaad altijd om MENSEN, ook in online settings!.

En het minste wat we kunnen doen voor onze tolken, is de virtuele tolkencabines op ons RSI-platform zo 'menselijk' mogelijk houden, zodat collega's er elkaar kunnen horen, zien en spreken zonder de deelnemers te storen en er op een intuïtieve manier met elkaar kunnen samenwerken, als een team, zoals ze dat gewend zijn.

✅ Dus laten we de voordelen van de digitalisering omarmen, uiteraard, maar vooral onthouden dat, zeker wanneer de setting virtueel is, er des te meer redenen zijn om de simultaanvertaling zelf aan mensen over te laten.
😀 👬 👫 👭 😀

✅ At cAPPisco, we fully understand that virtual meetings and interpreting booths in the cloud have become part of a new and fascinating reality!

✅ However, as interpreters working both on-site and online, we also find that participants are still human beings and do not like so-called 'encounters' in overly computerised and machine-like settings.

On the contrary, they like to stick to their human interactions with each other as much as possible 👨‍👨‍👧‍👦 and they are quite happy to continue working with their familiar interpreters, who, until proven otherwise, are also still human beings with a human brain and voice 😜🗣️ 🎧 🗣️😜

The least we can do for our clients is make sure that multilingual meetings remain a matter OF, FOR and WITH human beings. Meetings, negotiations and events will indeed always be about PEOPLE, even in online settings.

And the least we can do for our interpreters is make sure that the virtual interpreting booths on our RSI platform provide the most 'human' working environment possible, so that interpreters can hear, see and speak to each other without disturbing the participants and interact with each other intuitively, as they are used to doing.

✅ So, let's embrace the benefits of digitisation, of course, but above all let's not forget that, especially when the setting is already somewhat virtual, there are all the more reasons to keep interpreting itself human.
😀 👬 👫 👭 😀

Meet four of our avaTrainers and hear what they have to tell you about a video-based   that makes both   and listeners h...
27/09/2022

Meet four of our avaTrainers and hear what they have to tell you about a video-based that makes both and listeners happy!😁🎧 😁

However, don't be fooled by them 🤔 🤡 🤔!!! They are just avatars, not real people. Know that the interpreters working with cAPPisco are always real human beings! 😄👌🤙💪

So cAPPisco is a 'digital' solution indeed, but it is one for real flesh-and-blood professional conference interpreters !💪 No avatars on cAPPisco itself because meetings are about PEOPLE; about real participants and - not least - human interpreters who realise better than anyone else - or any machine for that matter - that context, emotions and every detail are important for a complete and reliable translation of your meetings and events. 👌 👍

🎯 Pippa tells you what cAPPisco is about and why you would want to work with it, both as an interpreter and as an end user.
https://wllw.co/EDlM5X1oWb

🎯 Adam talks about what it is like to work as an interpreter on a video-based RSI platform ( ) where you can see, hear and speak to your boothmate and all colleagues on the team, without disturbing the participants.
https://wllw.co/sEbZQz1RAa

🎯 Caroline talks about the different ways you can access and use the cAPPisco to listen to live simultaneous interpretation on any platform and in any setting.
https://wllw.co/FNiUoERfNE

🎯 And Isaac talks about how, as a freelance or consultant interpreter, as an interpreting agency or technical partner, you can make cAPPisco your own dedicated RSI solution and Bring Your Own Booths to your own clients.
https://wllw.co/3GOdd6uqeO

13/09/2022

Whether you are a freelance conference interpreter, a consultant interpreter, an interpreting agency or an AV partner, you all want to 'Be Your Own Boss', right? And 'Bring Your Own Booths', let's face it 😜 , your own customised RSI solution!

Well, then our 'BYOB' solution is definitely something for you! 👍 ✅

cAPPisco was indeed designed by and for professionals who want to stay in control, because they literally like to keep their face to their own clients, but also and not least to their own team of interpreters and/or technicians.

Curious? Discover in the following short video how you can make our video-based RSI platform 👁️ 👁️ your own customised BYOB solution for your own clients and how you can choose from three formulas the one that best suits you and your business model.😀 🤗 👌 💪

https://wllw.co/LfPL5qH6I

06/09/2022

🎧 Are you a conference interpreter? 🎧

Then by nature you have a healthy curiosity for any topic, especially when it concerns your own work comfort and interpreting quality, right? 😜

So perhaps you've already heard of what's called a Video-based Interpreting Platform, but until now you've never really had the chance to see for yourself what it's like to work on such a fancy 'VIP' for interpreters. ❓ ❓ ❓

Then now is your chance! ✅
Take a look at this short introduction to a video-based RSI platform, which has been specially designed for and by interpreters who do like to communicate visually with each other while working online and who believe that it definitely contributes to the quality of their interpreting work.🤗 🤗 🤗
https://wllw.co/402wC21iN

If you want to try it out for yourself, don't hesitate to reach out to me directly. I like nothing better than to meet fellow interpreters and show them around a platform that makes me happy.👍 😀

01/09/2022

Waarom zouden eindgebruikers überhaupt moeten wakker liggen van de vraag of simultaantolken comfortabel kunnen werken in hun virtuele cabines? Het enige wat telt, is dat zij zelf hun tolken horen, toch? Of staat er toch meer op het spel? Met andere woorden, waarom ook klanten er belang bij hebben om te werken met een online tolkapplicatie die niet alleen voor hen, maar ook voor de tolken gebruiksvriendelijk is ? Benieuwd naar de antwoorden op deze vragen?

09/08/2022

Ever heard of cAPPisco, but what is it exactly?
A customer- as well as interpreter-friendly cloud-based interpreting platform with accompanying listening app, which allows interpreters to telework and non-native participants in meetings and events to have access to 'live' remote simultaneous interpretation, anywhere and anytime, in a user-friendly manner. No machine translation with cAPPisco, because whether your meeting is organised online, on-site or hybrid, it is always about 'people'...both participants and conference interpreters 👍 🙌 😄 !

02/08/2022

English translation below Wil je komaf maken met de taalbarrière tijdens je vergaderingen met anderstaligen? Zorg er dan voor dat de deelnemers hun moedertaal...

15/07/2022

Waarom dringen tolken zo aan op een uitstekende geluidskwaliteit van de sprekers ? Omdat zij - toegewijd als ze zijn - de uitstekende tolkdiensten willen leveren die je terecht van hen verwacht!
Zo simpel is het 😉. Hier zijn enkele eenvoudige tips om je geluid tijdens virtuele vergaderingen te optimaliseren, zodat de tolken je goed kunnen horen, verstaan en tolken.

Live simultaanvertaling in je MS Teams meeting? Piece of ca... cAPPisco!
09/07/2022

Live simultaanvertaling in je MS Teams meeting? Piece of ca... cAPPisco!

Do you ever organise a multilingual meeting in your familiar MS Teams environment? Then you should know that you can offer live simultaneous translation...

17/06/2022

Address

Ketelwinning

3293

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Idem Dito Language Solutions posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Videos

Shortcuts

  • Address
  • Alerts
  • Videos
  • Claim ownership or report listing
  • Want your business to be the top-listed Event Planning Service?

Share