En todas las Illes Balears existen un total de 8 camps d’aprenentatge, siendo este camp de sa Cala el único en toda Ibiza. Pere y Eva, actuales maestros del centro, nos reciben con los brazos abiertos. En apenas unos minutos, irradian el magnetismo presente en todos los maestros de vocación: compromiso ético y pasión por su trabajo.
Las actividades en el camp de sa Cala son muchas, pero se sustentan principalmente en el taller de cocción de pan «pagès» en horno de leña tradicional, el estudio y visita a las casetas de abejas para comprender la importancia de la apicultura en nuestro ecosistema, visitas guiadas al Santuario Púnico de la Cova des Culleram o un itinerario al port de Ses Caletes para estudiar el paisaje natural y agrario en el contexto de la intervención del ser humano y los problemas producidos.
Una ovación para los profesionales de la educación. Además de preparar futuras generaciones con valores de amor, respeto y conciencia hacia nuestra tierra, lo hacen predicando con el ejemplo y la virtud.
Un abrazo para nuestros maestros Pere y Eva!
________
There are eight learning camps throughout the Balearic Islands, with this camp at Sa Cala being the only one in Ibiza. Pere and Eva, the centre's current teachers, warmly greet us. In just a few minutes, they radiate the fascination that all vocational teachers exhibit: ethical commitment and a passion for their work.
The activities at the "Camp de sa Cala" are numerous, however they are primarily focused on the workshop for baking 'pagès' bread in a traditional wood-fired oven, the study and visit to the bee huts to understand the importance of beekeeping in our ecosystem, guided visits to the Punic Sanctuary of Cova des Culleram, or an itinerary to the port of Ses Caletes to study the natural and agricultural landscape in the context of human intervention and the problems that have arisen.
A standing ovation for professionals in education. They preach by example and ethics to future g
Un «camp d’aprenentatge» es un centro educativo en contacto directo con la naturaleza. Forman parte del «Govern de les Illes Balears», dependientes de la «Conselleria d’educació», por lo que sus actividades se orientan fundamentalmente a alumnos de primaria, aunque también admiten secundaria, bachillerato o FP donde se persiguen experiencias formativas más concretas.
En un «camp d’aprenentatge» se persigue la máxima de aportar conocimientos y herramientas a los alumnos a través de la práctica y el disfrute de la naturaleza. La clave va más allá de estudiar nuestros ecosistemas y nuestras raíces: los alumnos aprenderán a generar un vínculo con estos espacios, implementarlos y, por encima de todo, amarlos. La naturaleza ha sido y debiera seguir siendo un tesoro y sustento de la realidad ibicenca.
Si eres docente en las Illes Balears y te interesa programar una actividad con tu grupo, solo tienes que seguir los pasos en campsdaprenentatgeib.org o directamente en la plataforma del gobierno autonómico para docentes, GestIB.
____
A “camp d'aprenentatge” is an educational centre in intimate contact with nature. They are part of the”Govern de les Illes Balears” and rely on the “Conselleria d'educació”', thereby their activities are mostly directed at primary school students, although they also accept high school, «bachillerato» and «formación profesional» where more specific training experiences are conducted.
In a “camp d'aprenentatge”, teachers strive to provide students with knowledge and tools through practice and experiential learning. The idea extends beyond learning our ecosystems and roots: students will acquire the knowledge to connect with, implement, and, most importantly, cherish the land they live in. Nature has been, and should continue to be, a treasure and source of nutrition in Ibiza.
If you are a teacher in the Balearic Islands and want to plan an activity with your students, simply follow the instructio
Josep Maria Subirà i Basi (Barcelona, 1930, Eivissa, 2014) fue un fotógrafo nacido en la comunidad vecina de Barcelona. Llegó a Ibiza en 1955 y a partir de entonces quedó prendado de la luz ibicenca, sus gentes y costumbres, los rincones históricos y las generosas imágenes que le inspiraban la diversa naturaleza de las pitiusas.
Marta Subirà, una de sus dos hijas, nos recibe en su hogar en Sant Jordi. Rescata libros publicados y fotografías inéditas, hojas de contacto con anotaciones o correcciones compositivas, autoretratos, trozos de la historia viva de Ibiza congelados con su cámara.
Josep Maria Subirà ha dejado un valioso legado documental y estético para comprender la velocidad efervescente del turismo en Ibiza y su impacto social desde los años 60. Una propulsión bautizada como «el gran boom del turismo» que subrayó nuestra pequeña isla en los mapas turísticos internacionales.
________
Josep Maria Subirà i Basi (Barcelona, 1930–Eivissa, 2014) was a photographer born in the adjacent city of Barcelona. He arrived in Ibiza in 1955 and was immediately captivated by the island's light, people, and customs, as well as the historical corners and plentiful photographs drawn from the Pitiusas' diverse nature.
Marta Subirà, one of his two daughters, welcomes us into her home in Sant Jordi. She retrieves published books and unpublished images, contact sheets with annotations or compositional revisions, self-portraits, and snapshots of Ibiza's living history documented by his camera.
Josep Maria Subirà has left an important documentary and aesthetic legacy for comprehending the effervescent pace of tourism in Ibiza and its social consequences since the 1960s. A momentum nicknamed 'the great tourism boom' that placed our modest island on the international tourist map.
#fotografia #ibizaart #dipesagroup #socialphotography
La quietud de este noviembre que ya termina. Mes transitivo con moderadas lluvias que se ven reemplazadas por cielos radiantes y la nebulosa seda que se desprende de las quemas de poda por todo el interior. El paisaje del norte ibicenco posa para una postal, recogido entre sus serpentinas curvas y retorcimientos imposibles de asfalto horadados en el corazón de las montañas.
Plan invernal para todos los gustos, con su parada en Sant Joan para un picoteo, la posterior ascensión hacia la Cala de Sant Vicent y la recuperación de vitamina C en la playa escuchando como las olas se mecen unas a otras.
La quietud de Ibiza es otro patrimonio inmaterial.
#dipesagroup #ibizatransfers #santjoan
____
The peacefulness of November is coming to an end. A transitional month, with mild rains giving way to brilliant skies and the misty silk of pruning burns in the hinterland. The landscape of northern Ibiza seems like a postcard, hidden amid serpentine curves and inconceivable bends of asphalt dug into the heart of the mountains.
A winter itinerary to suit everyone, beginning with a snack stop in Sant Joan, followed by an ascent to Cala de Sant Vicent and vitamin C replenishment on the beach while listening to the waves lapping against each other.
Ibiza's quietness is another intangible heritage.
Noviembre. Mes de cambio biorrítmico en Ibiza. Su gente y sus paisajes se adentran en una estación de paz e hibernación. Los municipios se descongestionan y hasta parece que las carreteras se ensanchan.
Los lugareños y algunos avezados turistas que conocen bien estas fechas pasean por las calles, toman aperitivos en las tascas familiares —resguardados de la humedad otoñal—, practican deporte al aire libre y alguno se da el último baño del año cuando el sol se muestra radiante como un día anónimo de verano.
En Dipesa Group compartimos trayectos privados que muestran una Ibiza «única» que amanece cuando el ritmo estival llega a su fin.
#ibizaplans #visitingibiza #transferibiza
____
November. A month of biorhythmic shifts in Ibiza. Its people and the environment embrace a season of peacefulness and repose. The towns become less dense, and even the roads appear to broaden.
Residents and a few seasoned travellers familiar with this time of year wander around the streets, have aperitifs in family-run bars sheltered from the fall wet, engage in outdoor sports, and some take their last swim of the season when the sun shines brightly, like an anonymous summer day. Let us introduce you to a "unique" Ibiza that rises when the summer rhythm ends.
El bullit de peix es uno de los símbolos pitiusos. Los orígenes de esta receta se encuentran en la cultura pesquera. Platos humildes cocinados dentro de la embarcación y en plena faena para aguantar las contundentes jornadas desde la madrugada hasta la puesta de sol.
El plato puede incorporar mero, cabracho, rape, gallo de san pedro o dentón. ¿Hortalizas? Tradicionalmente, patata ibicenca. En recetarios contemporáneos se encuentra con judía verde. Todo hervido y a un plato coronado con alioli casero.
La receta se redondea con un arròs a banda en el centro de la mesa: un arroz muy fino hervido en paella con el caldo en el que hemos cocido el propio pescado.
¡Ojo! Cada casa marca sus normas, su versión. La de hoy es de nuestra querida Antonia de @ca_nantonia. Al ser propietaria y cocinera de un restaurante de batalla, a ella le gusta incorporar una picada de hortalizas tradicionales al propio hervido con el fin de potenciar el sabor y darle su toque personal.
¿Cuál es el mejor bullit de peix que te has comido en Ibiza?
#bullitdepeix #ibizafood #ibizanrecipes #dipesagroup
________
Bullit de peix is a great symbol of the Pitiusas. The dish originated in the fishing tradition. Humble meals that could be cooked instantly on the boat, in the midst of work, to get the fishermen through the long days, from dawn to sunset.
The dish may contain grouper, scorpionfish, monkfish, John Dory, or dentex. Vegetables? Traditionally, Ibizan potatoes. Runner beans are very commonly used in modern versions. Everything is boiled together and served on a plate, topped with homemade alioli.
The dish is finished with a *arròs a banda* at the middle of the table: thin rice boiled in a paella pan with the broth used to prepare the fish.
But be aware! Every home has its own set of rules and versions. Antonia from @ca_nantonia has provided us with this version. As the owner and cook of a lively restaurant, she enjoys including a vegetable paste of traditional veggies into
Hoy toca compartir un banquete gastronómico: es Rebost de Can Prats. Este acogedor mesón está en el corazón de Sant Antoni de Portmany, a unos pocos pasos de la parroquia en la intersección entre el carrer Cervantes con el carrer Ample. Decorado con elementos costumbristas de la vida “pagesa” ibicenca, su oferta culinaria pone la tilde en un repertorio de platos típicos “de los de toda la vida”, incluyendo vinos tintos, blancos, espumosos, dulces y vermús 100% ibicencos.
Algunos de los platos en el vídeo: el inconfundible “sofrit pagès”, la ensalada de “crostes” con pescado seco de Formentera, un poquito de alioli con “pà pagès” y olivitas de picoteo, costillas de “xai” con patata ibicenca y bombones hechos con higos secos y chocolate.
Por muchos años más de negocios familiares que deciden mantener, mimar y evolucionar nuestro legado cultural.
_____
The time has come to have a culinary feast today: es Rebost de Can Prats. Sitting at the intersection of Calle Cervantes with Carrer Ample, in the heart of Sant Antoni de Portmany, this charming restaurant is just a few metres from the parish. Its gastronomic options feature on a variety of traditional, time-honoured dishes, including 100% Ibizan red, white and sparkling wines as well as sweet wines and vermouths. It is embellished with customary elements from the Ibizan pagès (peasant, farmer) heritage.
A few of the signature dishes featured in the video are: the distinctive "sofrit pagès", the "crostes" salad with dried fish from Formentera, some alioli with "pà pagès" and olives for snacking, "xai" ribs (lamb) with Ibizan potatoes, and bonbons prepared with dried figs and chocolate are
Here’s to many more years of family-run businesses that opt to safeguard, value, and enhance our cultural heritage.
#sofritpages #madeinibiza #ibizafoodguide #dipesagroup
En la despalilladora de la almazara apenas quedan signos de finas ramas y hojas, testigos de la última tanda de recogida de aceituna en la finca de Can Miquel Guasch. Las centrifugadoras ya descansan y llegamos justo para ver las últimas lágrimas de aceite que caen a un depósito donde probablemente serán decantadas antes de su comercialización. Unas manos entran y salen rápidamente, llevándose unas garrafas de verde montañoso repletas de aceite de oliva.
Can Miquel Guasch es el dueño de la finca, la almazara y la adyacente oleoteca Ses Escoles. Sentado en el porche del restaurante, nos narra la historia de la plantación de sus olivos allá en 2008, del bautizo de “es Trull Can Miquel Guasch”, y de la evolución de este proyecto familiar hasta la fecha presente.
________
The olive mill's destemmer shows little signs of thin branches and leaves, remnants of Can Miquel Guasch's olive grove's latest harvest. The spinning machinery is already at rest, which means that we arrive just in time to see the final drops of oil fall into a container, where they will most likely be decanted before commercialisation. A couple of hands hurry quickly in and out, carrying mountain-green bottles full of olive oil.
Can Miquel Guasch owns the land, the oil mill, and adjacent Ses Escoles olive oil cellar. Sitting at the restaurant's porch, he tells us about planting his olive trees in 2008, the baptism of "es Trull Can Miquel Guasch", and the progress of this family project to the present day.
#sesescolesoleoteca #km0 #productolocal #AOVE #madeinibiza #dipesagroup
Fuegos artificiales, chispas y el silbido de la pirotecnia entre cuernos de demonio y atavíos de brujas. Los más jóvenes corretean, dando brincos entre los personajes, mientras que los curiosos aplauden, sonríen y observan desde las aceras.
Es Mals Esperits i Esperitrons comparte los pasos a seguir para todos aquellos interesados en formar parte de la única colla de correfocs de toda Ibiza.
________
Fireworks, sparks and the whistling of fireworks among demon horns and witch garments. The youngest run around, hopping amongst the characters, while those who are curious clap, smile, and gaze from the sidewalks.
Es Mals Esperits i Esperitrons outlines what steps to take for anyone interested in joining the only correfocs group in Ibiza.
#culturadelfoc #correfocs #eivissa2024 #dipesagroup
Retumban los tambores por las calles de Sant Miquel ante la estimulada curiosidad vecinal. Se agrupan en las aceras miradas de excitación, mientras las borleadas baquetas caen dictando el ritmo de la percusión: pum-pum-pum. Desde la oscuridad de los callejones emergen demonios ataviados con piel de cabra, alargadas cornamentas y máscaras diabólicas. Unas diablesas se unen para invadir la calle, abrigadas con ropa que mimetiza la típica vestimenta de las ancianas ibicencas.
Los músicos han arrancado ya su ritmo y de pronto los demonios arrancan a correr con largos bastones, tridentes e instrumentos que disparan fuego en todas las direcciones; retumban los petardos, silbantes, chispas propulsadas hacia todas las partes de la profunda noche, ojos curiosos iluminados por el fuego. Ante el vibrante sonido de la percusión, los lugareños echan a bailar bajo los paraguas de fuego y atronadores petardos, trotando con los demonios y volviendo a resguardarse en las aceras para recobrar fuerzas y volver a bailar.
¿Has experimentado alguna vez un «correfocs»?
_________
The drums roar through the streets of Sant Miquel before the stimulated curiosity of the neighbours. Excited looks are gathered on the sidewalks, as the felt mallets fall dictating the rhythm of the percussion: boom-boom-boom. Demons emerge from the shadows of the alleys, dressed in goatskin, elongated horns and diabolical masks. Some demoness appear to invade the street, dressed in attire that resembles the typical clothing of older Ibizan women.
The musicians have already started their rhythm and suddenly the demons start running with long sticks, tridents and instruments that shoot fire in all directions; the firecrackers rumble, whistling, sparks flying towards all parts of the gloomed night, curious eyes lighted by the fire. At the vibrant sound of the percussion, the locals start dancing under the umbrellas of fire and thunderous firecrackers, trotting with the demons and returning to take she
Una viña que se alimenta de una temperatura idónea, agua en abundancia y condiciones geológicas y agroquímicas amables termina produciendo una abundante cantidad de uva en términos de volumen bruto. Pero esa uva será más «perezosa», estará «diluida» ya que la vid se habrá esforzado menos en su desarrollo.
Sobre este punto, Toni Xumeu de Can Vinya nos explica cómo las características del terroir de su finca, asomándose a los precipicios costeros de Sant Josep de sa Talaia, realizan el efecto contrario: obligan a la planta a esforzarse más en un entorno ligeramente agresivo, generando por tanto menos cantidad de uva pero de una concentración de calidad muy superior.
_________
An abundance of grapes in terms of gross volume yielded by a vineyard that is nourished by favourable geological and agrochemical conditions, an optimal temperature, and a sufficient amount of water. Nonetheless, these grapevines will have generated less effort during their development, the resulting fruit will be more "lethargic" and somewhat "diluted."
On this matter, Toni Xumeu of Can Vinya explains how the terroir of his estate, which overlooks the Sant Josep de sa Talaia coastal cliffs, has the opposite effect: it forces the plant to work harder in a slightly aggressive environment, resulting in fewer grapes but a much higher concentration of quality.
#dipesagroup #luxurytransfer #viticultura
3 hectáreas asoman hacia los acantilados en cap roig d'en Xumeu Vinya, en el municipio de Sant Josep de sa Talaia. Nos encontramos en una preciosa elevación a 180 metros sobre el nivel del mar con magníficas vistas a la iglesia de es Cubells y todo el tramo de costa al sudeste de Ibiza.
Antoni Marí Prats, conocido por su nombre familiar, «Toni Xumeu de Can Vinya», nos acoge, presenta y educa en todo el procedimiento que lleva a cabo como viticultor. Desde la vendimia tradicional hasta el embotellado y comercialización final. Nada se procesa en el exterior: todo se mima en Can Xumeu Vinya con el máximo respeto tradicional.
En este primer episodio, Toni nos realiza una presentación de la tierra donde cultiva sus viñedos —donde antaño sus padres y sus abuelos cultivaban cereal— y nos muestra el paisaje tan exclusivo que disfrutan a diario sus cepas en este terruño tan característicamente ibicenco.
_________
Three hectares overlook the cliffs at Cap Roig d'en Xumeu Vinya, in the municipality of Sant Josep de sa Talaia. We stand on a a stunning height of 180 meters above sea level, with magnificent views of the church of Es Cubells and the entire stretch of Ibizan southeastern coastline.
Antoni Marí Prats, also known as "Toni Xumeu de Can Vinya," welcomes and informs us on his viticulture method. From traditional harvesting to final bottling and commercialisation. Nothing goes through external treatment; in Can Xumeu Vinya, everything is handled with the utmost respect for tradition.
In this first episode, Toni presents us the region where he cultivates his vineyards (where his parents and grandparents used to grow grain), and shares the exclusive environment that his grapevines enjoy every day in this terroir that is so uniquely Ibizan.
#vinoespumoso #viticultura #dipesagroup #vinosdeautor